fictist-news

未分類

同事明明說It’s a big deal,卻不是在強調事情很重要…常被誤解的4種商用英文

【北美智權報】探討專利與智慧財產權,涵蓋各國重要的侵權訴訟分析、法規解析,提供您需要的IP實務與知識! 【carol的私房教養】為做童書的總編媽咪Carol從教養可愛孩子的經驗及相處中,分享其最真切的心情與心得!

無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  

2019/03/25 第320期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

 2019-03-25 VOL:661

 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

我帶你逛逛。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

同事明明說It’s a big deal,卻不是在強調事情很重要…常被誤解的4種商用英文

Alex剛剛拜訪了合作夥伴Professor Johnson,回到辦公室,外籍同事問他:What’s the deal with Professor Johnson lately?

這裡的deal不是我們熟悉的意思「交易」,而是「局面、情況」:

What’s the deal with Professor Johnson lately?
(X)和Johnson教授的交易進行得如何?
(O)Johnson教授最近怎樣?

“What’s the deal?”是老外常用的問句,既是詢問情況,這裡同時隱含想知道,你為什麼去拜訪他。有時候也用"What’s his/her/their deal?"相當於 What’s the problem? / What’s the situation? 他/她/他們怎麼了?

Deal當做局勢、情況的用法,再來看兩個例句:

What’s the deal here? My key is gone. 這兒怎麼回事?我的鑰匙不見了。
The deal is that I’m tired of this job. 問題是,我對這工作已經感到厭煩了。

Deal這個字在商場常用字,有幾個容易弄錯的句子,一起來學學:

1. What’s the big deal?

(X)有什麼大訂單?
(O)那有什麼了不起?!
Big deal是指重要的事,所以what’s the big deal就是指,這哪是什麼大事。如果我們說It is a big deal. 意思是「這件事情很重要」。但big deal也可能是反話,看語氣而定,例如:

A:I ran five miles this morning. 今天早上我跑了五英里。
B:Big deal! I ran ten. 沒甚麼了不起!我跑了十英里。

2. It’s a deal.

(X)這是一項買賣。
(O)一言為定。
Deal就是搞定了的交易,有時更嚴謹一點,就說It is a done deal. 意思是這交易已經談妥了,不可以再更改。

3. Here’s the deal

(X)這樣交易。
(O)就這樣吧/這樣好了。
這是在談判時候,好用的發語詞,接下來就是要給個建議:
Here’s the deal. You’re going to stay here while I go find help.
這樣吧,你在這裡不要離開,我去尋求支援。

4. Deal me in

(X)搞定我
(O)算我進去/發牌給我
(在玩牌遊戲中)發牌(給新參加者),也指「讓…參與其中」
William really wants to play slapjack, deal him in.
威廉真的很想玩心臟病,也讓他一起吧。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

下筆就就錯的句子開場白

寫英文句子才下筆就錯,顯得較不專業,以下五個句子都錯在第一個字詞,請試著改正。

  1. In generally speaking, girls are more mature than boys. 一般來說,女孩比男孩成熟。
  2. In the future, please be more careful with your work. 今後,請你在工作上更加謹慎。
  3. First he was very nervous, but now he is totally fine. 起初,他非常緊張,但現在完全不會了。
  4. Hopeful, I will meet you again soon. 但願,我能很快再見到你。
  5. In a sum, you can’t leave me. 總之,你不能拋下我。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2019 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com


 

本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping